News
A new ritual text containing prayers and instructions for celebration of the Mass will go into effect on the first Sunday of Advent, Nov. 27, and the Diocese of Chalan Kanoa is all set to welcome and ...
Catholic churches in the country began implementing the new English translation of the Roman Missal yesterday, the first Sunday of Advent.
For the first time in 40 years, Catholics the world over are reading a new translation of Mass, emphasizing the Latin roots and formal tone of the Roman missal (prayer book). See what's changed ...
The new English translation of the Roman Missal was prepared under the guidelines set for in “Liturgiam Authenticam” and therefore provides a more literal rendering of the original Latin texts.
A new beef is making the rounds about the many changes that were introduced into the revised English translation of the Roman Missal between its adoption by the U.S. bishops in 2008 and its ...
In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February. Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing ...
THE Roman Catholic Bishop of Paisley has outlined to headteachers the reason behind a new translation of the Roman Missal from Latin into English.
What marks these new texts? They are, I would argue, more courtly, more theologically rich, and more scripturally poetic than the current prayers — and this is all to the good.
The new missal, the book of texts and prayers used in the Mass, is intended to be closer to the liturgical Latin that was used for centuries than the current version.
WASHINGTON -- Catholics in the United States will begin using the long-awaited English translation of the Roman Missal on the first Sunday of Advent in 2011, Cardinal Francis E. George of Chicago ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results